Friday, November 03, 2006

لك امي

لك امي
امي
اتذكرها الآن
كانت تقف في المطبخ
تحرك طبختها بمعلقة الخشب
وتغني:زروني بالسنة مرة حرام
تنسوني بالمرة حرام
ثم تحقن بابور الكاز
وتغطي القدرة الفخارية
وتخرج من مطبخها وهي تغني وتغني

ماتت عندما توقفت عن الغناء
اضأت شمعة لتعود الى الغناء اقله في الذاكرة
اجد نفسي ارندح اغنيتها المفضلة وكأنني استجدي
احدهم ليترحم علي قبل الممات

عراك الموت
من بهجتك
وفرحك
وحبك
وحاجتك للغناء

معك يرقدون
سليم
ريمون
موريس
تريز

3 Comments:

Blogger laure ghorayeb said...

الى الين

هذه هي الكلمات التي ظهرت في الرسم الذي تذكرت فيه امي امس

4:41 PM  
Blogger Sixtine said...

Qu'est-ce que la calligraphie arabe est belle.....
Mais si tu as quelques minutes, tu peux traduire ?
Sourire
Gros bisous,
Sixt

7:45 PM  
Blogger laure ghorayeb said...

sixtine
c'est le texte du poème écrit directement dans le dessin qui a paru hier sur le blog,on n'arrive pas à le lire.
aline qui est une" collègue a demandé le texte,j'ai trouvé que le plus simple était de le taper et le publier.
à propos de mère,toutes les mères ont toujours de la place pour les enfants qui n'ont pas connu leur mère,dans le coeur de chacune de nous ,il y a une place qui attend d'être désirée et occupée.ahlan wa sahlan

10:43 PM  

Post a Comment

<< Home